The The impact of translation on linguistics errors prevalance and how to remedy it

Authors

  • أمال عرام

Keywords:

errors, language, translation, correction, Arabic

Abstract

The linguistic error in Arabic language has become common and it threatens the integrity of the eloquent
language by the introduction of impurities into it. Such impurities have been established and used by speakers,
who have forgotten the right ones. The errors we make and use commonly are various: from spelling to grammatical and stylistic errors. Among the
reasons for the prevalence and circulation of linguistic errors, we find translation in the dock. It
is a complex process in which two completely different languages are in contact, which gives as results
merging the styles and using the phrases and thus the impact of the source language on the style and formulas
of the Arabic language.
In this research, I will define the linguistic error because it is our object and not other translation or
terminological errors. Then I will specify the causes of these errors and the relation with translation
as a process of meanings, events and facts transfer, as well as perceptions, representations,
and traditions. Then I will present some of the solutions that must be applied.

Author Biography

أمال عرام

أصبح الخطأ اللغوي في اللغة العربية شائعا ومتداولا حتى غدا يهدد سلامة اللغة الفصيحة وأدخل عليها الكثير من الشوائب التي طغت وأنست المتحدث المنطق الصحيح. تتعدد هذه الأخطاء من الأخطاء الإملائية إلى النحوية والأسلوبية والتي أصبحنا نتداولها وتناسينا الصواب. ومن بين المسببات لشيوع الأخطاء اللغوية وتداولها نجد الترجمة في قفص الاتهام، فهي عملية معقدة تلتقي وتتلاقح فيها لغتان مختلفتان كليا فينتج عن ذلك دمج للأساليب وإسقاط للتعابير وتأثير من اللغة المترجم منها على أساليب وتعابير وسلامة اللغة العربية. في بحثي هذا سأعرف ماهية الخطأ اللغوي لأنه محور اهتمامنا وليس أخطاء الترجمة الأخرى أو الأخطاء المتعلقة بالمصطلح. ثم أعرج على مسببات هذه الأخطاء وعلاقتها بالترجمة باعتبارها عملية نقل معان وأحداث ووقائع، وأيضا تصورات وتمثلات وعادات وتقاليد. ثم سأقدم بعضا من الحلول التي يجب تطبيقها والعمل على تعميمها بين المترجمين وداخل معاهد الترجمة من أجل التحكم في انتشار مثل هذه الأخطاء وتصويبها والاعتناء بسلامة اللغة قبل كل شيء. اعتمدت في هذا البحث على أمثلة مستقاة من لغة الصحافة خاصة باعتبارها الأكثر تداولا وانتشارا بين مختلف الأوساط الاجتماعية العربية، ولأن الأخطاء الموجودة فيها تكاد تحصد إجماعا لدى معظم المتحدثين باللغة العربية في الأقطار العربية.

Published

2022-02-07

Issue

Section

المقالات