أثر الترجمة في شيوع الاخطاء اللغوية وسبل تجاوزها
الكلمات المفتاحية:
الخطأ، اللغة، الترجمة، التصحيح، العربيةالملخص
أصبح الخطأ اللغوي في اللغة العربية شائعا ومتداولا حتى غدا يهدد سلامة اللغة الفصيحة وأدخل عليها الكثير من الشوائب التي طغت وأنست المتحدث المنطق الصحيح. تتعدد هذه الأخطاء من الأخطاء الإملائية إلى النحوية والأسلوبية والتي أصبحنا نتداولها وتناسينا الصواب. ومن بين المسببات لشيوع الأخطاء اللغوية وتداولها نجد الترجمة في قفص الاتهام، فهي عملية معقدة تلتقي وتتلاقح فيها لغتان مختلفتان كليا فينتج عن ذلك دمج للأساليب وإسقاط للتعابير وتأثير من اللغة المترجم منها على أساليب وتعابير وسلامة اللغة العربية. في بحثي هذا سأعرف ماهية الخطأ اللغوي لأنه محور اهتمامنا وليس أخطاء الترجمة الأخرى أو الأخطاء المتعلقة بالمصطلح. ثم أعرج على مسببات هذه الأخطاء وعلاقتها بالترجمة باعتبارها عملية نقل معان وأحداث ووقائع، وأيضا تصورات وتمثلات وعادات وتقاليد. ثم سأقدم بعضا من الحلول التي يجب تطبيقها والعمل على تعميمها